疫情奪不走歡樂(lè):意大利人在陽(yáng)臺(tái)上齊聲歌唱相互鼓勁 Italians are singing on their balconies to create community in the age of coronavirus
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-03-17 08:38
作為歐洲新冠肺炎疫情最嚴(yán)重的國(guó)家,意大利已經(jīng)下令全國(guó)封鎖,但是意大利民眾卻沒(méi)有被嚴(yán)峻的疫情奪走歡樂(lè),他們居然在陽(yáng)臺(tái)上彈著吉他、敲著鐵盆開(kāi)起了演唱會(huì),各家各戶(hù)還約好時(shí)間一起大合唱。
Of course we could rely on Italians to create beauty and joy even in the trying times of a global pandemic.
即使在全球大流行病的艱難時(shí)刻,意大利人還是能夠創(chuàng)造出美和歡樂(lè)。
Italy is on complete lockdown, with 17,660 cases of the coronavirus as of Friday, March 13, according to the World Health Organization. But people in the country have started coming out on their balconies and leaning out their windows to join together in song, coordinating the effort by spreading the word via social media.
目前意大利已全面封鎖,根據(jù)世界衛(wèi)生組織的統(tǒng)計(jì),截至3月13日(上周五)累計(jì)確診17660例新冠肺炎病例。但是意大利人卻開(kāi)始走到陽(yáng)臺(tái)上,從窗戶(hù)探出身子來(lái),一起放聲歌唱,并不約而同地通過(guò)社交媒體向世界傳遞信息。
On Friday, Italians sang the national anthem together at 6pm; on Saturday, they joined together to applaud health-care workers. The New York Times reports: “At 6 pm on Saturday, Italians will sing “Azzurro,” a 1968 hit by the singer Adriano Celentano, and on Sunday, “Ma il cielo è sempre più blu,” by Nino Gaetano, which topped the charts in 1975.”
上周五,意大利人在晚上6點(diǎn)齊聲唱起國(guó)歌;上周六,他們又一起為醫(yī)療工作者唱起了贊歌。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道:“周六晚上6點(diǎn),意大利人唱阿德里安諾·塞蘭特諾1968年的熱門(mén)歌曲《天藍(lán)》,周日他們唱尼諾·加泰諾的《但是天空總是更藍(lán)》,這首歌曲曾在1975年登頂榜單?!?/p>
Watching videos of Italians create a semblance of community, even while in isolation, is pure delight.
看意大利人在隔離期間營(yíng)造“社區(qū)氛圍”的視頻真的很愉快。
下面這個(gè)視頻中,意大利人一起唱起了國(guó)歌:
Outside of Italy, people are finding other ways to use music to provide solace to one another in these fraught times.
在意大利以外,人們也在尋找其他音樂(lè)方式在艱難時(shí)刻為彼此提供慰藉。
fraught[fr??t]: adj. 焦慮的,擔(dān)心的;造成緊張的;受憂(yōu)慮影響的
Cellist Yo-Yo Ma took to Twitter on March 13 to serenade online listeners with a piece by Czech composer Antonín Dvo?ák, saying that he is beginning a series called #SongsOfComfort.
3月13日,大提琴演奏家馬友友在推特上給網(wǎng)友們演奏了一首捷克作曲家安東尼·德沃夏克的小夜曲,他透露自己開(kāi)了一個(gè)名為#安慰曲的系列。
在這些焦慮的日子里,我想找到一種方式來(lái)繼續(xù)分享一些帶給我慰藉的音樂(lè)。我的#安慰曲 系列的第一首曲子:德沃夏克的《回家》
Meanwhile, Broadway actress and singer Laura Benanti invited students whose musicals have been canceled in the wake of the coronavirus to share their performances with her online.
與此同時(shí),百老匯女演員兼歌手勞拉·本納蒂邀請(qǐng)那些因新冠疫情被取消音樂(lè)劇演出的學(xué)生們和她一起在線(xiàn)分享他們的表演。
所有人的陰暗時(shí)光。試著去找尋一些亮點(diǎn)。如果你原本要出演的高中音樂(lè)劇取消了,請(qǐng)把你演唱的視頻上傳并@我。我想當(dāng)你的觀眾!奉上我所有的愛(ài)和從黑市買(mǎi)來(lái)的廁紙。
The videos are welcome reminders that we can find creative ways to feel connected with one another, even while the virus outbreaks demand that we remain apart.
這些令人愉悅的視頻提醒我們,即使疫情暴發(fā)需要我們隔離,我們依然可以找到創(chuàng)意方式來(lái)感受彼此之間的聯(lián)系。
英文來(lái)源:石英財(cái)經(jīng)網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮