按身份證尾號(hào)出行、男女分開出門......盤點(diǎn)一些奇特的居家令 Coronavirus: The unusual ways countries are managing lockdowns
中國日報(bào)網(wǎng) 2020-04-03 08:44
為了防止新冠肺炎疫情的蔓延,各國相繼推出了不同的限制出行措施,有的國家十分嚴(yán)格,有的國家比較寬松,有的國家則非常有創(chuàng)意。來看看世界各地最特別的“居家令”。
1) Panama 巴拿馬
The Central American country, which has had close to 1,000 confirmed cases, has announced strict quarantine measures separating people by gender in an effort to stop the spread of the coronavirus.
新冠肺炎確診近1000例的中美國家巴拿馬已宣布了嚴(yán)格的隔離措施,為了阻止新冠肺炎疫情的蔓延,該國按性別限制出門。
From Wednesday, men and women will be able to leave their homes for only two hours at a time, and on different days.
從4月1日起,男性和女性一次只能離家兩小時(shí),而且每周男女外出的日子不同。
No-one will be allowed to go out on Sundays.
星期天誰也不能出門。
"This absolute quarantine is for nothing more than to save your life," security minister Juan Pino said at a press conference.
安全部長胡安·皮諾在一次新聞發(fā)布會(huì)上說:“這種絕對(duì)的隔離措施不為別的,只為了挽救你的生命?!?/p>
2) Colombia 哥倫比亞
In some Colombian towns, people are allowed outside based on the last number of their national ID number.
在哥倫比亞的一些城鎮(zhèn),人們根據(jù)身份證尾號(hào)限號(hào)出行。
For example, people in Barrancabermeja with an ID number ending in 0, 7 or 4 are allowed to leave the house on Monday, while those with an ID number ending 1, 8 or 5 can go outside on Tuesday.
例如,在巴蘭卡韋梅哈,身份證尾號(hào)為0、7或4的居民可以在周一出門,身份證尾號(hào)為1、8或5的居民可以在周二出門。
Nearby Bolivia is proposing a similar approach.
鄰國玻利維亞也提議采取類似的措施。
3) Serbia 塞爾維亞
At one point, Serbia's government introduced a "dog-walking hour" from 20:00 to 21:00 for those in lockdown. But that has now been scrapped, to howls of protest from dog-owners.
塞爾維亞政府曾有一段時(shí)間在封鎖地區(qū)推行晚上8點(diǎn)到9點(diǎn)的遛狗時(shí)間。不過這個(gè)措施現(xiàn)在已經(jīng)被取消了,引來了養(yǎng)狗人的群起抗議。
One vet said that skipping the evening walk could worsen the condition for the dogs with urinary problems and "aggravate basic hygienic conditions in people's homes".
一名獸醫(yī)稱,取消夜晚的遛狗時(shí)間會(huì)加重有排尿問題的狗狗的癥狀,并會(huì)“惡化人們家中的基本衛(wèi)生條件”。
4) Sweden 瑞典
Unlike its neighbours, Sweden has taken a relaxed attitude when it comes to lockdown measures, despite close to 4,500 confirmed cases there. The government hopes people will behave sensibly, and trusts them to do the right thing.
和鄰國不同,盡管國內(nèi)已確診近4500例新冠肺炎患者,瑞典的封鎖措施比較寬松。政府希望人們可以理性地行動(dòng),也信任他們會(huì)做對(duì)的事情。
Gatherings of more than 50 people were banned on Sunday but schools for children under the age of 16 remain open.
瑞典禁止在星期天舉行超過50人的聚會(huì),但16歲以下兒童照常上學(xué)。
Pubs and restaurants can still offer table service and many people are still socialising as normal.
酒吧和餐廳仍然可以提供堂食,許多人仍像往常一樣社交。
The strategy is dividing opinion both at home and abroad, but only time will tell whether the Swedes' laid-back approach will backfire.
國內(nèi)外對(duì)這種策略的看法不一,但只有時(shí)間能證明瑞典人這種松弛的方法會(huì)不會(huì)產(chǎn)生反效果。
laid-back[?le?d ?b?k]: adj. 懶散的;悠閑的;閑散的
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮