央行將運(yùn)用降準(zhǔn)等貨幣政策工具 加大對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的支持 PBOC to deploy tools to support real economy
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-04-15 13:59
在日前召開的新聞發(fā)布會(huì)上,中國(guó)人民銀行宣布,將會(huì)適時(shí)運(yùn)用降準(zhǔn)等多種貨幣政策工具來加大對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的支持,降低企業(yè)的融資成本。
The People's Bank of China, the country's central bank, said on Thursday it will use multiple monetary tools to step up support for the real economy and reduce corporate financing costs.
中國(guó)人民銀行4月14日宣布,將運(yùn)用多種貨幣政策工具來加大對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的支持,降低企業(yè)的融資成本。
"The PBOC will punctually and flexibly use multiple monetary tools, improve the functioning of monetary policy on both the aggregate and structural fronts, and beef up support for the real economy," said Ruan Jianhong, a spokeswoman for the central bank.
央行新聞發(fā)言人阮健弘在4月14日的新聞發(fā)布會(huì)上表示,人民銀行將適時(shí)靈活運(yùn)用多種貨幣政策工具,更好發(fā)揮總量和結(jié)構(gòu)雙重功能,加大對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的支持。
With policy assistance, the country's credit growth is expected to be steady and facilitate economic recovery, Ruan said, adding that China's long-term economic fundamentals remain solid despite resurgent cases of COVID-19 and a rise in external uncertainties.
阮健弘表示,在政策的支持下,預(yù)計(jì)未來信貸投放繼續(xù)保持穩(wěn)定增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì),支持經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。她還指出,當(dāng)前國(guó)內(nèi)疫情發(fā)生頻次有所增多,外部環(huán)境更趨復(fù)雜嚴(yán)峻和不確定,但我國(guó)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期向好的基本面不會(huì)改變。
Ruan made the remarks at a news conference on Thursday after the State Council, China's Cabinet, decided at an executive meeting on Wednesday to lower the reserve requirement ratio at an appropriate time.
4月13日召開的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定,將適時(shí)降低存款準(zhǔn)備金率。
The RRR refers to the proportion of money that lenders must hold as reserves. China last cut the RRR in December by 0.5 percentage point, sending the weighted average RRR to 8.4 percent.
存款準(zhǔn)備金率指金融機(jī)構(gòu)必須繳存中央銀行的法定準(zhǔn)備金占其存款總額的比率。我國(guó)上一次降低存款準(zhǔn)備金率是在去年12月(下調(diào)0.5個(gè)百分點(diǎn)),下調(diào)后金融機(jī)構(gòu)加權(quán)平均存款準(zhǔn)備金率為8.4%。
Sun Guofeng, head of the PBOC's monetary policy department, said the RRR cut will be part of the central bank's stepped-up efforts to reduce financing costs in the real economy and strengthen financial assistance to sectors hit hard by COVID-19, such as small and micro enterprises and self-employed businesses.
人民銀行貨幣政策司司長(zhǎng)孫國(guó)峰表示,下一步人民銀行將適時(shí)運(yùn)用降準(zhǔn)等貨幣政策工具,進(jìn)一步加大金融對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)特別是受疫情嚴(yán)重影響行業(yè)和中小微企業(yè)、個(gè)體工商戶支持力度。
Sun added that the PBOC will also launch two targeted re-lending facilities at an early date to boost technological innovation and inclusive elderly care services.
據(jù)孫國(guó)峰介紹,人民銀行還將盡快創(chuàng)設(shè)科技創(chuàng)新和普惠養(yǎng)老兩項(xiàng)專項(xiàng)再貸款。
Apart from a near-term RRR cut, the PBOC might also cut the interest rate of its medium lending facility, a key policy interest rate, on Friday, said David Qu, a China economist at Bloomberg Economics.
彭博中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家曲天石表示,除了近期將下調(diào)存款準(zhǔn)備金率,人民銀行周五還有望下調(diào)中期借貸便利利率(一種重要的政策利率)。
Wen Bin, chief researcher at China Minsheng Bank, said he now sees a lower possibility of an interest rate cut this month as the PBOC is poised to opt for the high-profile move of an RRR reduction.
中國(guó)民生銀行首席研究員溫彬指出,如果人民銀行計(jì)劃在近期降準(zhǔn),本月降息的概率會(huì)相應(yīng)降低。
The central bank also said at the news conference it would better meet the reasonable housing demand of homebuyers and help local governments in stabilizing local property markets.
央行還在新聞發(fā)布會(huì)上表示,將幫助地方政府穩(wěn)定房地產(chǎn)市場(chǎng),更好滿足購(gòu)房者合理住房需求。
Since the beginning of March, in the face of weakening demand, banks from more than 100 cities have reduced mortgage rates, making market-oriented adjustments adapted to local situations, according to the PBOC.
央行指出,3月初以來,由于市場(chǎng)需求減弱,全國(guó)已經(jīng)有100多個(gè)城市的銀行根據(jù)市場(chǎng)變化和自身經(jīng)營(yíng)情況,自主下調(diào)了個(gè)人房貸利率。
英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮