重磅!國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案公布
中國(guó)日?qǐng)?bào) 2023-03-08 12:25
受國(guó)務(wù)院委托,國(guó)務(wù)委員兼國(guó)務(wù)院秘書(shū)長(zhǎng)肖捷作關(guān)于國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的說(shuō)明。
重新組建科學(xué)技術(shù)部
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,重新組建科學(xué)技術(shù)部。加強(qiáng)科學(xué)技術(shù)部推動(dòng)健全新型舉國(guó)體制、優(yōu)化科技創(chuàng)新全鏈條管理、促進(jìn)科技成果轉(zhuǎn)化、促進(jìn)科技和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展相結(jié)合等職能,強(qiáng)化戰(zhàn)略規(guī)劃、體制改革、資源統(tǒng)籌、綜合協(xié)調(diào)、政策法規(guī)、督促檢查等宏觀管理職責(zé),保留國(guó)家基礎(chǔ)研究和應(yīng)用基礎(chǔ)研究、國(guó)家實(shí)驗(yàn)室建設(shè)、國(guó)家科技重大專項(xiàng)、國(guó)家技術(shù)轉(zhuǎn)移體系建設(shè)、科技成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化和產(chǎn)學(xué)研結(jié)合、區(qū)域科技創(chuàng)新體系建設(shè)、科技監(jiān)督評(píng)價(jià)體系建設(shè)、科研誠(chéng)信建設(shè)、國(guó)際科技合作、科技人才隊(duì)伍建設(shè)、國(guó)家科技評(píng)獎(jiǎng)等相關(guān)職責(zé),仍作為國(guó)務(wù)院組成部門。
China plans to restructure its Ministry of Science and Technology to better allocate resources to overcome challenges in key and core technologies, and move faster toward greater self-reliance in science and technology.
The restructured ministry will play a bigger role in improving a new system for mobilizing the nation to make technological breakthroughs, optimizing sci-tech innovation, facilitating application of sci-tech advances, and coordinating science and technology with economic and social development, according to a reform plan of the State Council institutions submitted to China's national legislature for deliberation on Tuesday.
Its macro management functions in science and technology-related strategic planning, institutional reforms, allocation of resources, comprehensive coordination, formulating policies and regulations and supervision and inspection will also be strengthened, according to the plan.
將科學(xué)技術(shù)部的組織擬訂科技促進(jìn)農(nóng)業(yè)農(nóng)村發(fā)展規(guī)劃和政策、指導(dǎo)農(nóng)村科技進(jìn)步職責(zé)劃入農(nóng)業(yè)農(nóng)村部。將科學(xué)技術(shù)部的組織擬訂科技促進(jìn)社會(huì)發(fā)展規(guī)劃和政策職責(zé)分別劃入國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)、生態(tài)環(huán)境部、國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)等部門。將科學(xué)技術(shù)部的組織擬訂高新技術(shù)發(fā)展及產(chǎn)業(yè)化規(guī)劃和政策,指導(dǎo)國(guó)家自主創(chuàng)新示范區(qū)、國(guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區(qū)等科技園區(qū)建設(shè),指導(dǎo)科技服務(wù)業(yè)、技術(shù)市場(chǎng)、科技中介組織發(fā)展等職責(zé)劃入工業(yè)和信息化部。將科學(xué)技術(shù)部的負(fù)責(zé)引進(jìn)國(guó)外智力工作職責(zé)劃入人力資源和社會(huì)保障部,在人力資源和社會(huì)保障部加掛國(guó)家外國(guó)專家局牌子。
深化財(cái)政科技經(jīng)費(fèi)分配使用機(jī)制改革,完善中央財(cái)政科技計(jì)劃執(zhí)行和專業(yè)機(jī)構(gòu)管理體制,調(diào)整科學(xué)技術(shù)部的中央財(cái)政科技計(jì)劃(專項(xiàng)、基金等)協(xié)調(diào)管理、科研項(xiàng)目資金協(xié)調(diào)評(píng)估等職責(zé),將科學(xué)技術(shù)部所屬中國(guó)農(nóng)村技術(shù)開(kāi)發(fā)中心劃入農(nóng)業(yè)農(nóng)村部,中國(guó)生物技術(shù)發(fā)展中心劃入國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì),中國(guó)21世紀(jì)議程管理中心、科學(xué)技術(shù)部高技術(shù)研究發(fā)展中心劃入國(guó)家自然科學(xué)基金委員會(huì)。
國(guó)家自然科學(xué)基金委員會(huì)仍由科學(xué)技術(shù)部管理。
科學(xué)技術(shù)部不再保留國(guó)家外國(guó)專家局牌子。
組建國(guó)家金融監(jiān)督管理總局
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,組建國(guó)家金融監(jiān)督管理總局。統(tǒng)一負(fù)責(zé)除證券業(yè)之外的金融業(yè)監(jiān)管,強(qiáng)化機(jī)構(gòu)監(jiān)管、行為監(jiān)管、功能監(jiān)管、穿透式監(jiān)管、持續(xù)監(jiān)管,統(tǒng)籌負(fù)責(zé)金融消費(fèi)者權(quán)益保護(hù),加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)管理和防范處置,依法查處違法違規(guī)行為,作為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)。
國(guó)家金融監(jiān)督管理總局在中國(guó)銀行保險(xiǎn)監(jiān)督管理委員會(huì)基礎(chǔ)上組建,將中國(guó)人民銀行對(duì)金融控股公司等金融集團(tuán)的日常監(jiān)管職責(zé)、有關(guān)金融消費(fèi)者保護(hù)職責(zé),中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)的投資者保護(hù)職責(zé)劃入國(guó)家金融監(jiān)督管理總局。
不再保留中國(guó)銀行保險(xiǎn)監(jiān)督管理委員會(huì)。
China will set up a national financial regulatory administration, according to a plan submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
Directly under the State Council, the proposed administration will be in charge of regulating the financial industry except the securities sector, according to the plan on reforming State Council institutions.
It will be established on the basis of the China Banking and Insurance Regulatory Commission, which will not be retained, the plan said, noting that certain functions of the People's Bank of China and the China Securities Regulatory Commission will be transferred to the new administration.
深化地方金融監(jiān)管體制改革
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,深化地方金融監(jiān)管體制改革。建立以中央金融管理部門地方派出機(jī)構(gòu)為主的地方金融監(jiān)管體制,統(tǒng)籌優(yōu)化中央金融管理部門地方派出機(jī)構(gòu)設(shè)置和力量配備。地方政府設(shè)立的金融監(jiān)管機(jī)構(gòu)專司監(jiān)管職責(zé),不再加掛金融工作局、金融辦公室等牌子。
China will deepen the reform of its local financial regulatory mechanism, according to a plan submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
To do that, China will develop a local financial regulatory mechanism with agencies dispatched by central financial regulators as the mainstay, said the plan on reforming State Council institutions.
The institutional structure and resources of these dispatched agencies will be optimized in a coordinated manner, the plan noted.
中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)調(diào)整為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)調(diào)整為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)。中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)由國(guó)務(wù)院直屬事業(yè)單位調(diào)整為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)。強(qiáng)化資本市場(chǎng)監(jiān)管職責(zé),劃入國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)的企業(yè)債券發(fā)行審核職責(zé),由中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)統(tǒng)一負(fù)責(zé)公司(企業(yè))債券發(fā)行審核工作。
The China Securities Regulatory Commission will become a government agency, rather than a public institution, directly under the State Council, according to a plan on reforming State Council institutions submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
統(tǒng)籌推進(jìn)中國(guó)人民銀行分支機(jī)構(gòu)改革
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,統(tǒng)籌推進(jìn)中國(guó)人民銀行分支機(jī)構(gòu)改革。撤銷中國(guó)人民銀行大區(qū)分行及分行營(yíng)業(yè)管理部、總行直屬營(yíng)業(yè)管理部和省會(huì)城市中心支行,在31個(gè)?。ㄗ灾螀^(qū)、直轄市)設(shè)立省級(jí)分行,在深圳、大連、寧波、青島、廈門設(shè)立計(jì)劃單列市分行。中國(guó)人民銀行北京分行保留中國(guó)人民銀行營(yíng)業(yè)管理部牌子,中國(guó)人民銀行上海分行與中國(guó)人民銀行上??偛亢鲜疝k公。
China will advance reform of the branches of the People's Bank of China, the central bank, according to a plan on reforming State Council institutions submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
不再保留中國(guó)人民銀行縣(市)支行,相關(guān)職能上收至中國(guó)人民銀行地(市)中心支行。對(duì)邊境或外貿(mào)結(jié)售匯業(yè)務(wù)量大的地區(qū),可根據(jù)工作需要,采取中國(guó)人民銀行地(市)中心支行派出機(jī)構(gòu)方式履行相關(guān)管理服務(wù)職能。
完善國(guó)有金融資本管理體制
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,完善國(guó)有金融資本管理體制。按照國(guó)有金融資本出資人相關(guān)管理規(guī)定,將中央金融管理部門管理的市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)類機(jī)構(gòu)剝離,相關(guān)國(guó)有金融資產(chǎn)劃入國(guó)有金融資本受托管理機(jī)構(gòu),由其根據(jù)國(guó)務(wù)院授權(quán)統(tǒng)一履行出資人職責(zé)。
China will improve the regulatory mechanism on State-owned financial capital, according to a plan on reforming State Council institutions submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
加強(qiáng)金融管理部門工作人員統(tǒng)一規(guī)范管理
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,加強(qiáng)金融管理部門工作人員統(tǒng)一規(guī)范管理。中國(guó)人民銀行、國(guó)家金融監(jiān)督管理總局、中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)、國(guó)家外匯管理局及其分支機(jī)構(gòu)、派出機(jī)構(gòu)均使用行政編制,工作人員納入國(guó)家公務(wù)員統(tǒng)一規(guī)范管理,執(zhí)行國(guó)家公務(wù)員工資待遇標(biāo)準(zhǔn)。
China will unify and standardize the management of the staff of financial regulators, according to a plan on reforming State Council institutions submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
組建國(guó)家數(shù)據(jù)局
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,組建國(guó)家數(shù)據(jù)局。負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)推進(jìn)數(shù)據(jù)基礎(chǔ)制度建設(shè),統(tǒng)籌數(shù)據(jù)資源整合共享和開(kāi)發(fā)利用,統(tǒng)籌推進(jìn)數(shù)字中國(guó)、數(shù)字經(jīng)濟(jì)、數(shù)字社會(huì)規(guī)劃和建設(shè)等,由國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)管理。
將中央網(wǎng)絡(luò)安全和信息化委員會(huì)辦公室承擔(dān)的研究擬訂數(shù)字中國(guó)建設(shè)方案、協(xié)調(diào)推動(dòng)公共服務(wù)和社會(huì)治理信息化、協(xié)調(diào)促進(jìn)智慧城市建設(shè)、協(xié)調(diào)國(guó)家重要信息資源開(kāi)發(fā)利用與共享、推動(dòng)信息資源跨行業(yè)跨部門互聯(lián)互通等職責(zé),國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)承擔(dān)的統(tǒng)籌推進(jìn)數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展、組織實(shí)施國(guó)家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略、推進(jìn)數(shù)據(jù)要素基礎(chǔ)制度建設(shè)、推進(jìn)數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施布局建設(shè)等職責(zé)劃入國(guó)家數(shù)據(jù)局。
China will establish a national data bureau, according to a reform plan submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
The proposed bureau, to be administered by the National Development and Reform Commission (NDRC), will be responsible for advancing the development of data-related fundamental institutions, coordinating the integration, sharing, development and application of data resources, and pushing forward the planning and building of a Digital China, the digital economy and a digital society, among others.
Certain functions of the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission and the NDRC will be transferred to the new bureau, said the plan on reforming State Council institutions.
優(yōu)化農(nóng)業(yè)農(nóng)村部職責(zé)
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,優(yōu)化農(nóng)業(yè)農(nóng)村部職責(zé)。為統(tǒng)籌抓好以鄉(xiāng)村振興為重心的“三農(nóng)”各項(xiàng)工作,加快建設(shè)農(nóng)業(yè)強(qiáng)國(guó),將國(guó)家鄉(xiāng)村振興局的牽頭開(kāi)展防止返貧監(jiān)測(cè)和幫扶,組織擬訂鄉(xiāng)村振興重點(diǎn)幫扶縣和重點(diǎn)地區(qū)幫扶政策,組織開(kāi)展東西部協(xié)作、對(duì)口支援、社會(huì)幫扶,研究提出中央財(cái)政銜接推進(jìn)鄉(xiāng)村振興相關(guān)資金分配建議方案并指導(dǎo)、監(jiān)督資金使用,推動(dòng)鄉(xiāng)村幫扶產(chǎn)業(yè)發(fā)展,推動(dòng)農(nóng)村社會(huì)事業(yè)和公共服務(wù)發(fā)展等職責(zé)劃入農(nóng)業(yè)農(nóng)村部,在農(nóng)業(yè)農(nóng)村部加掛國(guó)家鄉(xiāng)村振興局牌子。
China will improve the functions of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, according to a plan on reforming State Council institutions submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
全國(guó)脫貧攻堅(jiān)目標(biāo)任務(wù)完成后的過(guò)渡期內(nèi),有關(guān)幫扶政策、財(cái)政支持、項(xiàng)目安排保持總體穩(wěn)定,資金項(xiàng)目相對(duì)獨(dú)立運(yùn)行管理。
不再保留單設(shè)的國(guó)家鄉(xiāng)村振興局。
完善老齡工作體制
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,完善老齡工作體制。實(shí)施積極應(yīng)對(duì)人口老齡化國(guó)家戰(zhàn)略,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)全體老年人享有基本養(yǎng)老服務(wù),將國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)的組織擬訂并協(xié)調(diào)落實(shí)應(yīng)對(duì)人口老齡化政策措施、承擔(dān)全國(guó)老齡工作委員會(huì)的具體工作等職責(zé)劃入民政部。全國(guó)老齡工作委員會(huì)辦公室改設(shè)在民政部,強(qiáng)化其綜合協(xié)調(diào)、督促指導(dǎo)、組織推進(jìn)老齡事業(yè)發(fā)展職責(zé)。
中國(guó)老齡協(xié)會(huì)改由民政部代管。
China will improve its elderly-care work mechanism to implement the proactive national strategy in response to population aging and to expand the basic elderly-care services to cover all senior citizens, according to a reform plan of State Council institutions submitted Tuesday to the national legislature for deliberation.
完善知識(shí)產(chǎn)權(quán)管理體制
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,完善知識(shí)產(chǎn)權(quán)管理體制。加快推進(jìn)知識(shí)產(chǎn)權(quán)強(qiáng)國(guó)建設(shè),全面提升知識(shí)產(chǎn)權(quán)創(chuàng)造、運(yùn)用、保護(hù)、管理和服務(wù)水平,將國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局由國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局管理的國(guó)家局調(diào)整為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)。商標(biāo)、專利等領(lǐng)域執(zhí)法職責(zé)繼續(xù)由市場(chǎng)監(jiān)管綜合執(zhí)法隊(duì)伍承擔(dān),相關(guān)執(zhí)法工作接受國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局專業(yè)指導(dǎo)。
China will improve the management mechanism for intellectual property rights (IPR) to upgrade IPR creation, application, protection and management, according to a reform plan of the State Council institutions submitted Tuesday to the national legislature for review.
According to the plan, the China National Intellectual Property Administration, currently administered by the State Administration for Market Regulation, will be adjusted into an institution directly under the State Council.
The move is aimed at adapting to the demand of building a country of innovation, according to the plan.
國(guó)家信訪局調(diào)整為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,國(guó)家信訪局調(diào)整為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)。貫徹落實(shí)新時(shí)代黨的群眾路線,加強(qiáng)和改進(jìn)人民信訪工作,更好維護(hù)人民根本利益,將國(guó)家信訪局由國(guó)務(wù)院辦公廳管理的國(guó)家局調(diào)整為國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)。
The National Public Complaints and Proposals Administration will become an institution directly under the State Council from one under the general office of the State Council, according to a plan on reforming the State Council institutions.
The move is made to strengthen and improve the handling of public petitions and better safeguard the interests of the people, according to the plan submitted to the annual session of the National People's Congress for deliberation.
精減中央國(guó)家機(jī)關(guān)人員編制
根據(jù)國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革方案的議案,精減中央國(guó)家機(jī)關(guān)人員編制。中央國(guó)家機(jī)關(guān)各部門人員編制統(tǒng)一按照5%的比例進(jìn)行精減,收回的編制主要用于加強(qiáng)重點(diǎn)領(lǐng)域和重要工作。
China's state institutions at the central level will downsize their staff by 5 percent, according to a plan on reforming State Council institutions made public Tuesday.
The State Council will still consist of 26 departments besides its general office after the reform plan is implemented, according to the plan submitted to the annual session of the National People's Congress for deliberation.
來(lái)源:新華社