當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
中國有“豆腐宴”,美國有“豆腐火雞”,都是素食者的最愛。據(jù)統(tǒng)計,美國人每年在感恩節(jié)吃掉大約4500萬只火雞。據(jù)悉,目前出于健康和環(huán)??紤],很多美國家庭在感恩節(jié)大餐中,以“豆腐火雞”替代傳統(tǒng)的感恩節(jié)主菜——烤火雞。
2014年,美國西雅圖市,市長艾德?默里(Ed Murray)別出心裁地“赦免”了一只“豆腐火雞”。 |
Tofurkey (a portmanteau of tofu and turkey) is faux turkey, a meat substitute in the form of a loaf or casserole of vegetarian protein, usually made from tofu (soybean protein) or seitan (wheat protein) with a stuffing made from grains or bread, flavored with a broth and seasoned with herbs and spices.
“豆腐火雞”(英語中“豆腐”和“火雞”兩個單詞的合成詞)是“假火雞”,是使用素食蛋白質(zhì)制成的肉食替代品,經(jīng)常由豆腐(大豆蛋白)或面筋(小麥蛋白)制成?;痣u肚子中填充谷物或面包,用肉湯、香草和調(diào)料進行調(diào)味。
Tofurkey is oven-roasted or baked and is suitable for vegetarians and vegans. It can be homemade or purchased ready-made and frozen from multiple sources such as health food stores or specialty grocers, or ordered online and shipped in insulated packing.
“豆腐火雞”用烤箱烤制而成,適合于素食者和純素食者,可以在家自制,也可以從健康食品店或者特產(chǎn)雜貨店等地購買成品或冷凍品。顧客還可以網(wǎng)購,店家會使用隔熱層將食品寄送過來。
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)
上一篇 : 周圍有沒有“要娃狂”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn