全國新冠疫苗接種超4億劑次
中國日報網(wǎng) 2021-05-18 14:07
截至5月16日,31個省區(qū)市及新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)累計報告接種新冠病毒疫苗40693.8萬劑次。
China is working at full throttle to vaccinate its people against COVID-19, as over 400 million doses had been administered as of Sunday, just nine days after the figure surpassed 300 million doses.
我國新冠病毒疫苗接種工作全面推進(jìn),截至5月16日,已接種超過4億劑次。接種量從3億到4億只用了9天時間。
【詞匯講解】
At full throttle是一個固定搭配的短語,表示“moving or progressing as fast as possible”,即“全速地”,比如:We're going ahead at full throttle on this project(我們正在全速推進(jìn)這個項目)。這個短語中的full還可以用half替換,at half throttle就表示“以一半的速度”,也可以理解為“沒有全力以赴”。Throttle做名詞時指“油門”,這兩個短語都是由此而來。
5月13日以來,安徽、遼寧出現(xiàn)多個本土確診病例。
Long queues were seen at multiple vaccination sites in Hefei, capital city of Anhui. A temporary vaccination site has been set up in the Second Hospital of Anhui Medical University to meet the surging demand since May 14.
安徽省省會合肥市的多個疫苗接種點都排起了長隊,為了應(yīng)對激增的疫苗接種需求,5月14日起,安徽醫(yī)科大學(xué)第二附屬醫(yī)院設(shè)立了一個臨時接種點。
To ensure orderly vaccination, the hospital has adopted a booking system. Areas for waiting, registration, injection and observation were isolated from the rest of the hospital and arranged following a one-way route.
為了確保疫苗有序接種,該醫(yī)院開通了預(yù)約系統(tǒng)。等候區(qū)、登記區(qū)、注射區(qū)和留觀區(qū)按單行線路規(guī)劃,并且與醫(yī)院其他區(qū)域隔離開來。
As of May 14, Hefei had administered over 2.6 million doses. The day also witnessed the city's highest daily inoculation number so far -- 364,100 doses.
截至5月14日,合肥市已經(jīng)完成接種260萬劑次。5月14日當(dāng)天的單日接種數(shù)量也創(chuàng)下364100劑次的最高紀(jì)錄。
The city of Shenyang, capital of Liaoning, has set up over 300 vaccination sites capable of administering 200,000 doses a day.
遼寧省沈陽市設(shè)立了300多個接種點,每日可接種20萬劑次。
A mobile inoculation vehicle has appeared in Shenyang's downtown area, which can serve three people at the same time.
沈陽市城區(qū)的移動接種車可同時為三個人接種。
【相關(guān)詞匯】
輸入病例
imported cases
免疫系統(tǒng)
immune system
有效性和安全性研究
safety and efficacy research
人類衛(wèi)生健康共同體
a global community of health for all
參考來源:新華網(wǎng)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)