如果一個項(xiàng)目、計(jì)劃或生意被描述為 “be dead in the water”,意思就是 “敗局已定,無望成功”。
雖然它可以描述 “建筑物等有形的事物根基不穩(wěn)固”,但往往多用來指 “論點(diǎn)或想法毫無根據(jù)”,多用于被動語態(tài)中,即 “be built on sand”。
當(dāng)某人說 “joking aside(撇開玩笑不談)” 時,意思是 “別開玩笑了,嚴(yán)肅一點(diǎn)”,也就是 “玩笑歸玩笑,說正經(jīng)的,言歸正傳”。
如果某人 “get into hot water” 或 “be in hot water”,那么此人 “因?yàn)樗龅氖虑槎萑肜Ь?,遇到麻煩”,也可以說 “have landed in hot water”。