當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
利率市場(chǎng)化又向前邁進(jìn)一步。6月2日,央行發(fā)布《大額存單暫行管理辦法》。
An employee counts yuan banknotes at a bank in Huaibei, Anhui province June 22, 2010.[Photo/Agencies]
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The People's Bank of China said on June 2 that it will allow the issue of large-denomination certificates of deposit to individuals and companies, a key step forward in interest rate liberalization.
6月2日,中國(guó)人們銀行表示將允許發(fā)行面向個(gè)人和企業(yè)的大額存單,這是利率市場(chǎng)化的關(guān)鍵一步。
“大額存單”我們可以用large-denomination certificates of deposit(CD) 表示,全稱是“大額可轉(zhuǎn)讓定期存單”(large-denomination negotiable certificates of time deposit,簡(jiǎn)寫(xiě)為CDs、NCD 或NCDS),就是由銀行業(yè)存款類金融機(jī)構(gòu)面向非金融機(jī)構(gòu)投資人發(fā)行的記賬式大額存款憑證。句中l(wèi)arge-denomination表示大面額的,如大額定期存款(large-denomination time deposits)。
央行指出,大額存單可在二級(jí)市場(chǎng)(secondary market)轉(zhuǎn)讓,是銀行存款類金融產(chǎn)品,屬一般性存款,受到存款保險(xiǎn)制度(deposit insurance system)的保護(hù)。大額存單發(fā)行利率以市場(chǎng)化方式確定,固定利率存單(fixed rate certificate of deposit)采用票面年化收益率(annualized return rate)的形式計(jì)息,浮動(dòng)利率存單(floating rate certificate of deposit)以上海銀行間同業(yè)拆借利率(Shanghai Interbank Offered Rate,Shibor)為浮動(dòng)利率基準(zhǔn)計(jì)息。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 什么是“抵押補(bǔ)充貸款”?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn