當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
2.我國(guó)多地下調(diào)'社保費(fèi)率'
1. 瀾湄合作機(jī)制
Lancang-Mekong Cooperation mechanism
Premier Li Keqiang speaks at the first Lancang-Mekong cooperation leaders' meeting in Sanya, Hainan province, on March 23, 2016.[Photo provided to chinadaily.com.cn] |
請(qǐng)看例句:
The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism comes as a natural result of our existing cooperation, and will take full advantage of our close geographic proximity, traditional friendship and complementary economies, said Premier Li Keqiang.
李克強(qiáng)總理稱,瀾滄江—湄公河合作機(jī)制的創(chuàng)建可以說(shuō)是水到渠成,有利于充分發(fā)揮地緣相近、人文相親、經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng)的優(yōu)勢(shì)。
瀾滄江—湄公河合作機(jī)制(the Lancang-Mekong Cooperation mechanism),簡(jiǎn)稱為瀾湄合作(Lancang-Mekong Cooperation, LMC),即中國(guó)、柬埔寨、老撾、緬甸、泰國(guó)、越南6國(guó)圍繞瀾滄江—湄公河流域?qū)嵤┛沙掷m(xù)開(kāi)發(fā)和開(kāi)展互惠務(wù)實(shí)的對(duì)話合作機(jī)制。
瀾湄合作首次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議(the first leaders' meeting of the Lancang-Mekong Cooperation mechanism)23日在海南三亞舉行,以"同飲一江水,命運(yùn)緊相連"(Shared River, Shared Future)為主題。
推進(jìn)瀾湄合作是落實(shí)習(xí)近平主席提出的建設(shè)亞洲命運(yùn)共同體(Asian community of shared destiny)倡議的具體實(shí)踐,也是為促進(jìn)此區(qū)域發(fā)展與繁榮(development and prosperity)提出的中國(guó)方案。建立瀾湄合作機(jī)制是李克強(qiáng)總理在2014年第17次中國(guó)─東盟領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上提出的重要倡議,得到湄公河國(guó)家(countries along the Mekong river)的積極響應(yīng)。
瀾湄合作機(jī)制以政治和安全(political and security issues)、經(jīng)濟(jì)和可持續(xù)發(fā)展(economic and sustainable development)、社會(huì)人文(social, cultural and people-to-people exchanges)為三大合作支柱(three cooperation pillars),以互聯(lián)互通(connectivity)、產(chǎn)能(production capacity)、跨境經(jīng)濟(jì)合作(cross-border economic cooperation)、水資源(water resources)、農(nóng)業(yè)(agriculture)和減貧(poverty alleviation)為五個(gè)優(yōu)先方向(five priority areas)。它致力于打造南南合作新典范(a new model of the south-south cooperation)。
瀾湄合作仍面臨一些挑戰(zhàn):全球及區(qū)域經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)面臨下行趨勢(shì)(downward trend of global and regional economic growth)、減貧(poverty reduction)、差距(development gaps)、水資源管理(water resources management)、非傳統(tǒng)安全挑戰(zhàn)(non-traditional security threats)如恐怖主義、自然災(zāi)害、氣候變化、環(huán)境問(wèn)題以及跨境傳染病等。六方應(yīng)攜手應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)。
[相關(guān)詞匯]
次區(qū)合作 subregional cooperation
社會(huì)問(wèn)題 social affairs
可持續(xù)發(fā)展 sustainable development
人文交流 people-to-people exchanges
上一篇 : 切勿輕易給孩子開(kāi)“家庭處方”
下一篇 : 上海迪士尼首日門票遭“搶光”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn